Noi e terze parti utilizziamo cookie o tecnologie simili per finalità tecniche e, con il tuo consenso, anche per altre finalità ("miglioramento dell'esperienza" e "tracciamento") come specificato nella Privacy + Cookie Policy. Puoi liberamente prestare, rifiutare o revocare il tuo consenso, in qualsiasi momento. Puoi acconsentire all’utilizzo di tali tecnologie cliccando uno dei pulsanti sottostanti o chiudendo questa finestra informativa (in tal caso verranno utilizzati tutti i cookie).
Descrizione  
Questa opzione garantisce una navigazione completa prevedendo sia l'utilizzo dei cookie tecnici (selezione lingua, scelte del navigatore, etc.) che l'utilizzo dei cookie che effettuano tracciamento come quelli generati da Google Analytics.
Descrizione  
Questa opzione prevede l'utilizzo esclusivamente di i cookie tecnici (selezione lingua, scelte del navigatore, etc.) strettamente necessari per garantire il funzionamento del servizio richiesto.
Descrizione  
Rifiuto totale. Il sito, in questo caso, potrebbe essere limitato relativamente ad alcune funzioni. L'unico cookie previsto è quello che definisce il tuo rifiuto.
  • Interprete/traduttrice
    • Servizi
    • Fin qui, ho lavorato (anche) con...
    • Modalità di servizio
    • Settori di specializzazione
    • Perché scegliere me?
    • Dicono di me
    • Contatti
  • Servizi
  • Fin qui, ho lavorato (anche) con...
  • Modalità di servizio
  • Settori di specializzazione
  • Perché scegliere me?
  • Dicono di me
  • Contatti
  • Blog
  • +39.3494557129‬
  • WhatsApp
  • cecil.pozzi@gmail.com
  • Privacy Policy
  • Interprete/traduttrice
    • Servizi
    • Fin qui, ho lavorato (anche) con...
    • Modalità di servizio
    • Settori di specializzazione
    • Perché scegliere me?
    • Dicono di me
    • Contatti
  • Servizi
  • Fin qui, ho lavorato (anche) con...
  • Modalità di servizio
  • Settori di specializzazione
  • Perché scegliere me?
  • Dicono di me
  • Contatti
  • Blog

Interprete/traduttrice

 
Benvenuti sul mio sito! Sono Cecilia Pozzi - interprete con oltre 1200 giornate all'attivo, traduttrice con migliaia di cartelle tradotte, per oltre 20 anni docente universitario a contratto e viaggiatrice ogniqualvolta possibile.

Ascoltami lavorare in simultanea: 

Ascoltami e guardami lavorare in consecutiva:



Dopo il diploma presso il Liceo Linguistico Grazia Deledda di Genova, che ha il merito di avermi introdotto alla lingua russa a soli 14 anni, ho conseguito la Laurea in Interpretazione di Conferenza in inglese e russo presso la SSLMIT - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì (Università di Bologna) nel 1997.

Curriculum Cecilia Pozzi.pdf - click here



Da allora, ho lavorato come interprete e traduttrice nei più svariati ambiti, acquisendo molta esperienza soprattutto nel settore tecnico (macchinari industriali nei primi anni e successivamente, soprattutto, spazio, costruzioni navali, elicotteri e tanta nautica) e in quello medico / scientifico (congressi medici, settore farmaceutico con oltre 50 ispezioni GMP e GVP all'attivo, Analisi Comportamentale Applicata con particolare attenzione all’autismo). Sono anche interprete televisiva, sia con in inglese che con russo. 



Amo ogni forma di traduzione, ma è soprattutto negli interpretariati che riesco a sentirmi davvero ponte tra diverse persone, diverse culture, diversi mondi. Interpretare significa innanzitutto trasferire il messaggio verbale fra le parti (compito che, anche con i miei studenti universitari, ho sempre definito come "Non tradurre le parole, ma dire la stessa cosa nell’altra lingua"), ma anche le emozioni, la complicità, il dissenso, la convinzione. Non sono per l’interprete sopra le righe, eccessivamente espressivo o teatrale. Ma penso che l’interprete debba il più possibile ‘diventare l’oratore’, trasferendo quanto più possibile – con le parole, certo, ma anche con il tono di voce e il linguaggio del corpo (quando realizzabile e sensato) – ogni sfumatura trasmessa dall’oratore. Ecco perché, per l'interprete, il vero successo è, di fatto, sparire, diventare invisibile. E il complimento più bello è sentirsi dire “Mi sembrava di ascoltare direttamente l’oratore” oppure “Abbiamo avuto una comunicazione perfetta, senza filtri”. 

Da un paio di anni ho ampliato la mia attività iniziando tenere alcuni corsi di introduzione a strategie di studio, memorizzazione e gestione dello stress, nonché di public speaking. 

Sono socia ordinaria di AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), la prima associazione italiana del settore non solo per anno di fondazione (1950), ma anche per numero di iscritti (1235 al 4 luglio 2022).

Servizi

 
Traduzioni
Da 28 anni svolgo attività di traduzione (inglese, russo, italiano) in svariati settori.

Negli anni mi sono specializzata in particolare nei settori della nautica e marittimo, della cultura e del turismo, della farmaceutica e della cosmesi, delle risorse umane (valutazioni manageriali) e della comunicazione (comunicati stampa, marketing, pubblicità).
 
Interpretariato
Interpretazione dialogica (di trattativa), simultanea a consecutiva russo<>italiano, inglese<>italiano. In consecutiva - e in specifici ambiti in simultanea - interpreto anche nella combinazione diretta inglese<>russo.

Fra i settori di maggiore specializzazione, quelli aerospaziale, farmaceutico, dell’ABA (Analisi Comportamentale Applicata), della nautica e delle costruzioni navali, della geopolitica.
 
Formazione
Propongo corsi di inglese e russo a tutti i livelli, incluse lezioni di conversazione in piccoli gruppi e lezioni ad-hoc in settori tecnici/specialistici o per specifiche esigenze; corsi di public speaking; focus su tecniche di memorizzazione e gestione dello stress, ambito al quale applico tecniche basate sulla Programmazione NeuroLinguistica. Guarda il blog per le ultime locandine dei miei corsi.

Fra i corsi tenuti negli ultimi anni, uno di inglese per alcuni ricercatori di IIT (Istituto Italiano di Tecnologia).

Fin qui, ho lavorato (anche) con...

Angelini Pharma
Angelini Pharma
Baglietto
Baglietto
Corden Pharma
Corden Pharma
Delpharm
Delpharm
Dompè Farmaceutici
Dompè Farmaceutici
Ferretti Group
Ferretti Group
Fincantieri
Fincantieri
Fondazione Edoardo Garrone
Fondazione Edoardo Garrone
Gruppo FIPA
Gruppo FIPA
Helan Cosmesi di Laboratorio
Helan Cosmesi di Laboratorio
I Saloni Nautici
I Saloni Nautici
ITT (Istituto Italiano di Tecnologia)
ITT (Istituto Italiano di Tecnologia)
Overmarine Group
Overmarine Group
Patheon by Thermo Fisher Scientific
Patheon by Thermo Fisher Scientific
Punto.sud
Punto.sud
Sanlorenzo
Sanlorenzo
Sanofi
Sanofi
Sifi Group
Sifi Group
SkyTG24
SkyTG24
Stevanato Group
Stevanato Group
ThalesAlenia Space (Gr. Leonardo)
ThalesAlenia Space (Gr. Leonardo)
X? Diventa il mio prossimo cliente :-)
X? Diventa il mio prossimo cliente :-)

Modalità di servizio

 
Traduzioni

Ogni ambito in cui si traduce richiede la conoscenza di terminologia specifica e la massima precisione e scrupolosità. A tal fine, ogni traduzione viene curata con approfondite ricerche e, quando necessario, la consulenza di esperti di settore e addetti ai lavori.
 
Interpretazione simultanea

L’interprete opera da una cabina acusticamente isolata ricevendo in cuffia il discorso dell’oratore e traducendolo in tempo reale per il pubblico, che ascolta mediante cuffie/ auricolari. Per un numero limitato di ascoltatori e in condizioni logistiche adeguate è possibile utilizzare dispositivi portatili (Bidule) che consentono di evitare l'uso di una cabina per gli interpreti.
Per incarichi superiori a un’ora di lavoro è richiesta la presenza di due interpreti. Particolarmente indicata per eventi internazionali relativamente lunghi e con molto pubblico.

 
Interpretazione consecutiva

L’interprete si trova accanto all’oratore, prende appunti con una specifica tecnica per un certo numero di frasi e traduce un pezzo alla volta. Questo allunga necessariamente i tempi di resa ed è quindi una tecnica adatta soprattutto in caso di riunioni tecniche con un numero limitato di partecipanti o eventi relativamente brevi (letture magistrali, conferenze stampa) con uno-due relatori stranieri. Oltre un'ora e mezza è necessaria la presenza di due interpreti.
 
Chuchotage

Letteralmente “sussurrata”: l’interprete siede accanto all’ascoltatore sussurrando la traduzione degli interventi in corso all’orecchio.
L'avvento dei dispositivi portatili Bidule ha ridotto le occasioni in cui si ricorre allo chuchotage, consentendo di ascoltare la traduzione direttamente in cuffia.
Adatta fino ad un massimo di due ascoltatori, previsti due interpreti se si prevede oltre un’ora di lavoro continuativa.

Settori di specializzazione


Ambiti nei quali posso offrire le mie competenze

  • Analisi Comportamentale Applicata
  • Architettura
  • Arte (presentazioni mostre, critica)
  • Cooperazione
  • Cosmesi
  • Cultura
  • Farmaceutica, con particolare specializzazione nelle norme GMP
  • Formazione e Profili risorse umane
  • Manualistica (Manuali Qualità e Navali, Procedure di vario genere, Schede di sicurezza)
  • Medicina (congressi medici o traduzioni di refertistica, anamesi, articoli scientifici) e medicina alternativa
  • Mindfulness, yoga, meditazione
  • Nautica
  • Programmi europei
  • Settore aerospaziale
  • Turismo
  • Terzo settore

Perché scegliere me?

 
Se accetto un lavoro, sarà sempre perché mi entusiasma e mi stimola ad arrivarci più che preparata.

Adoro studiare per un incarico e tentare quanto più possibile di diventare parte del mondo in cui sarò chiamata a tradurre.

Se si tratta di traduzione, alla base della mia opera c’è sempre un lavoro di ricerca approfondito ed esaustivo, che spesso coinvolge ‘addetti ai lavori’ e consulenze.

Per i lavori di interpretazione, lo studio preliminare della materia (laddove non nota grazie a precedenti esperienze nel settore), a livello terminologico ma anche per quanto fattibile di contenuti, è parte integrante dell’incarico che mi viene assegnato.

Quando interpreto, il mio obiettivo è far sì che lo scambio e la comunicazione siano scorrevoli e piacevoli. Come accennavo, l’interprete migliore è quello che non si nota!
 
Team work

Sia per eventi di vasta portata, quali convegni che richiedano diversi interpreti e diverse combinazioni linguistiche o progetti di traduzione molto grandi, posso contare su una fitta rete di collaborazione fra colleghi/e di altissimo livello con i quali condividere gli incarichi o ai quali affidare il lavoro in caso di lingue da me non gestite.
Team work

Sia per eventi di vasta portata, quali convegni che richiedano diversi interpreti e diverse combinazioni linguistiche o progetti di traduzione molto grandi, posso contare su una fitta rete di collaborazione fra colleghi/e di altissimo livello con i quali condividere gli incarichi o ai quali affidare il lavoro in caso di lingue da me non gestite.
 

Dicono di me

Cecilia Pozzi da anni accompagna come interprete molti convegni ABA internazionali. Cecilia concilia un altissimo livello di competenza tecnica con un'innata dote comunicativa. Traduce con scrupolosità il contenuto tecnico facendo al tempo stesso trasparire lo stile comunicativo di ogni relatore che traduce. Attenta e competente, trasmette la passione per il suo lavoro ad ogni parola che traduce, sempre in un clima di positività, coniugando professionalità e sensibilità umana, due aspetti così importanti per l'ambito in cui lavoro.
Chiara Caligari SLP, Roma

Cecilia Pozzi è una professionista di grande talento. Non è soltanto perfettamente padrona delle lingue in cui traduce ma riesce con grande competenza a rendere i contenuti tradotti stilisticamente coerenti ed eleganti ed il suo interpretariato sempre puntuale e preciso.
Raffaella Daino, Baglietto SpA

Cecilia Pozzi ci segue da tempo in occasione di ispezioni regolatorie con il Ministero Russo, collaborando attivamente al successo delle stesse. Cecilia combina un altissimo livello di competenza tecnica, che ha ulteriormente approfondito in preparazione alla nostra collaborazione studiando proattivamente processi, flussi e terminologia specifica al fine di poter essere di pieno supporto alle persone aiutate nella esposizione dal suo servizio di interpretariato, con la capacità di creare un ambiente collaborativo, rilassato, così fondamentale in sede di Ispezioni da Enti esterni. I diversi Subject Matter Experts si sono sempre sentiti supportati dalle marcate e spiccate doti comunicative di Cecilia, dalla sua professionalità e confidenza della materia, ricevendo un aiuto fattivo non solo nel vedere tradotte le procedure da spiegare ma anche nel sapere che Cecilia riusciva ad anticipare eventuali domande e richieste di chiarimento, riuscendo così a far risultare al meglio il lavoro, l’aderenza alle Normative, non deludendo mai le aspettative dell’Ispettore. Le sue abilità di traduzione verso anche altre lingue ci hanno permesso di gestire Ispezioni a tre con partecipazione attiva in tempo reale e con interpretazione simultanea a beneficio degli Ispettori ed anche dei clienti del sito. Cecilia Pozzi rappresenta quindi il nostro punto di riferimento per una Ispezione di successo!
Cecilia Lombardi, ThermoFisher Group

In un mondo affollato di fornitori di questo tipo di servizi, Cecilia si distingue per professionalità e per puntualità. Ma soprattutto per la sua capacità di entrare in empatia con i testi che deve tradurre, cogliendone perfettamente il senso e le sfumature e riuscendo poi trasferire tutto questo in un’altra lingua. Una capacità rara.
Isabella Picco, Chief Communication Officer NEXT Group

Il grande Umberto Eco intitolò un suo celebre saggio sulla traduzione “Dire quasi la stessa cosa”; è proprio questo il concetto che Cecilia Pozzi fa suo quando traduce. La sua professionalità e precisione fanno sì che spesso il testo originale migliori attraverso la traduzione, riuscendo a interpretare puntualmente le mille sfaccettature della lingua italiana anche in ambito settoriale
Arianna Toscano, Head of Image & Communication, Overmarine Group

“We enlisted Cecilia Pozzi as a translator when my husband was in the hospital in Imperia, Italy. We are English speakers and we found no one at the hospital able to speak English or act as a translator between patient, family and hospital staff. Cecilia was a blessing!! She has excellent language skills, is highly intelligent sympathetic, and caring, is knowledgeable about medicine and medical terminology, and skilled and diplomatic in her approach to the doctors. She spoke with my husband’s doctor several times a week and reported back to me promptly. She was always available when we needed her, even when out of town on another job, she made herself available to us. The cost of Cecelia’s services was extremely fair. Cecilia was so much more than an excellent translator…she became a trusted and precious friend. She was our hero!" 
Francie Handler, May 1-June 4, 2023

Contatti

Cecilia Pozzi
Sede: Genova - Italia
Codice Fiscale/P.IVA: PZZCCL73H48D969Y - 03758080109
Email: cecil.pozzi@gmail.com
PEC: cecil.pozzi@pec.it
+39.3494557129‬
Compila il form per contattarmi
= Campo obbligatorio
Nome:
Cognome:
Email:
Messaggio:
Privacy:
Privacy
 Acconsento
Mappa del sito
  • Interprete/traduttrice
    • Servizi
    • Fin qui, ho lavorato (anche) con...
    • Modalità di servizio
    • Settori di specializzazione
    • Perché scegliere me?
    • Dicono di me
    • Contatti
  • Blog
Cecilia PozziGenova Tel. +39.3494557129‬ P.Iva: 03758080109 C.Fisc.: PZZCCL73H48D969YEmail: cecil.pozzi@gmail.comweb360Login